Grafia e pronúncia da palavra yôga.
Grafia e pronúncia da palavra yôga
A palavra Yôga está dicionarizada, de forma errada, com a seguinte grafia – Ioga. Acontece que esta palavra não é portuguesa. Tem origem no sânscrito. Ora a transliteração mais correcta é a que apresenta esta palavra escrita com Y - Yôga. Pois esta palavra deve ser pronunciada com um som fechado no “o”, ao contrário do que é hábito errado e exclusivo, na língua portuguesa. Assim, surgirá ao longo de todo este curso, grafada da forma acima utilizada - Yôga. Acrescentamos que alguma doutrina, professada pelas melhores autoridades, defende que este é o modo mais correcto de transliterar esta palavra. quer em língua portuguesa, quer em língua castelhana, quer em língua inglesa, que nem sequer usa este sinal ortográfico. Nomeadamente, Shrí DeRose, Faça Yôga Antes Que Você Precise[1], cuja explanação reproduzimos em seguida:
Demonstração
de que a palavra Yôga tem acento no seu
original em alfabeto Dêvanágarí:
|
|
= |
YA (curta) |
|
|
= |
YAA \ YÁ (longa) |
|
|
= |
YOO* \ YÔ (longa) |
|
|
= |
YÔGA C.Q.D. |
"*Embora grafemos didacticamente acima yoo, este artifício é utilizado apenas para o melhor entendimento do leitor leigo em sânscrito. Devemos esclarecer que o fonema ô é resultante da fusão do a com o u e, por isso, é sempre longo, pois contém duas letras. Nesta convenção, o acento agudo é aplicado sobre as letras longas quando ocorre crase ou fusão de letras iguais (á, í, ú). O acento circunflexo é aplicado quando ocorre crase ou fusão de letras diferentes (a + i = ê; a + u = ô) por exemplo em sa + íshwara = sêshwara e AUM, que se pronuncia ÔM. Daí grafarmos Vêdánta. O acento circunflexão é usado para fechar a pronúncia do ô ou do ê, pois esses fonemas são sempre fechados. Não existe, portanto, a pronúncia «véda» nem «yóga»."
A título de nota de rodapé ainda acrescenta o ilustre Shrí DeRose
“Se alguém, supostamente entendido em sânscrito, declarar que a palavra Yôga não tem acento, peça-lhe para mostrar como se escreve o ô-ki-matra. Depois peça-lhe para indicar onde o ô-ki-matra aparece na palavra Yôga (ele aparece logo depois da letra Y). Em seguida pergunte-lhe o que significa cada uma das três partes do termo ô-ki-matra. Ele deverá responder que o ô é a letra o; ki significa de; e matra traduz-se como acento. Logo ô-ki-matra traduz-se como “acento do o”. então mais uma vez, provado está que a palavra Yôga tem acento.”
Entre outros, os seguintes autores também usam a grafia proposta:
Língua portuguesa: António Barahona, Poema do Senhor, Bhagavad-Guitá de Vyassa, 1996, Lisboa, Ed. Relógio D’água;
Língua castelhana: Francisco Kastsberger, Léxico de Filosofia Hindu, 1978, Buenos Aires, Ed. Kier;
Língua inglesa: Shrí Purohit Swami, Aphorism of Yôga, 1937, Londres, Ed. Faber and Faber.

